
Deutschkanadischer
Kongress
German Canadian Congress - Ontario
| 1. Einen goldnen Wanderstab Ich in meinen Händen hab'; Aus dem Himmel ist er her, Nach dem Himmel zeiget er. Dieser Stab, er ist mein Glaube, Stark und mächtig stützt er mich; Trennt auch Leib und Seele sich, Auf ihn trau' und baue ich. |
2. Und ein Engel, freundlich mild, Meines Gottes Ebenbild Wohnt in meiner Seele still, Lenket mich wie Gott es will. Dieser Engel ist die Liebe; Alle Menschen macht sie reich, Alle Brüder, alle gleich, Führt sie all' zu Gottes Reich. |
3. Und am Himmel hell und rein Steht ein Sternlein, das ist mein, Winkt und lächelt mir mit Lust, Füllt mit Wonne meine Brust. Dieses Sternlein ist die Hoffnung; Durch der Gräber Nacht und Grau'n Führt es die, die ihm vertrau'n, Zu des Himmels sel'gen Au'n. |
![]()
| 1809 Ludwig Uhland (1787-1862) Ich hatt' einen Kameraden, |
1. I
once had a friend and comrade none better you will find. The drums called us to fight, he walked right by my side |: with even measured step :| 2. A bullet came on flying: is she meant for me or you ? she took him in his stride, he lies there on my side |: As if a part of me :| 3. He reached up his hand to hold mine, while I must load my gun. "Can't hold your hand in memory stay you in Gods eternity |: My faithful dearest friend!" :| Übersetzung/Translation Walter Marzinko 2000 |
![]()
Weihnachtslieder /
Christmas-song: ![]()
| Stille Nacht, heilige Nacht! Alles schläft, einsam wacht Nur das traute hochheilige paar. Holder Knabe im lockigen Haar, |: Schlaf in himmlischer Ruh! :| 2. Stille Nacht, heilige Nacht! Hirten erst kundgemacht Durch der Engel Halleluja, Tönt es laut von fern und nah: |: Christ, der Retter ist da! :| 3. Stille Nacht, Heilige Nacht! Gottes Sohn, oh, wie lacht Lieb' aus deinem göttlichen Mund, Da uns schlägt die rettende Stund, |: Christ, in deiner Geburt! :| |
Silent night, holy night, All is calm, all is bright Round yon virgin mother and Child. Holy Infant, so tender and mild, |: Sleep in heavenly peace. :| 2. Silent night, holy night, Shepherds quake at the sight; Glories stream from heaven afar, Heavenly hosts sing Alleluia! |: Christ the Savior is born! :| 3. Silent night, holy night, Son of God, love's pure light; Radiant beams from Thy holy face With the dawn of redeeming grace, |: Jesus, Lord, at Thy birth. :| |
| 1) Adeste,
fideles, laeti triumphantes, venite, venite in Bethlehem! Natum videte regem angelorum, Refrain: venite, adoremus, venite, adoremus venite, adoremus Dominum! 2) Deum de Deo, lumen de lumine gestant puellae viscera; natum videte regem angelorum Refrain: 3) Cantet nunc „Io!" chorus angelorum cantet nunc aula caelestium. Gloria in excelsis Deo! Refrain: 4) Ergo qui natus, die hodierna, Jesu, tibi sit gloria; Patris aeterni, Verbum caro factum! Refrain: |
Englische Version 1) O come, all ye faithful, Joyful and triumphant; O come ye, O come ye to Bethlehem. Come and behold Him, Born the King of angels. O come, let us adore Him, O come, let us adore Him, O come, let us adore Him, Christ the Lord. 2) Sing, choirs of angels, Sing in exultation, Sing, all ye citizens of heav'n above: Glory to God, all glory in the highest: O come, …. 3) Yea Lord, we greet Thee, Born this happy morning, Jesus, to Thee be all glory giv'n; Word of the Father, now in flesh appearing O come, … |
![]()
Zur Weihnachtszeit:
|
Geschrieben von Helmut Reinsch: 1986 Toronto,
Kanada |
Hier Elch und Bieber lauschen, Und kalte Winde weh'n Die Wasserfälle rauschen Das Nordlicht ist zu seh'n. Vergesst uns nicht im Vaterland, zu dieser hohen Zeit ! Die Hoffnung grüßt aus Kanada, Die ganze Christenheit |
![]()
Nehmt Abschied, Brüder/Auld Lang Syne:
![]()
| Claus Ludwig Laue, 1946 1. Nehmt Abschied, Brüder, ungewiß Ist alle Wiederkehr, Die Zukunft liegt in Finsternis Und macht das Herz uns schwer. Refrain: Der Himmel wölbt sich übers Land, Ade, auf Wiedersehn! Wir ruhen all in Gottes Hand, Lebt wohl auf Wiedersehn. 2. Die Sonne sinkt, es steigt die Nacht, Vergangen ist der Tag. Die Welt schläft ein, und leis erwacht Der Nachtigallen Schlag. Refrain: 3. So ist in jedem Anbeginn Das Ende nicht mehr weit. Wir kommen her und gehen hin Und mit uns geht die Zeit. Refrain: 4. Nehmt Abschied Brüder schließt den Kreis, Das Leben ist kein Spiel. Nur wer es recht zu Leben weiß, Gelangt ans große Ziel. Refrain: |
Robert Burns, 2 verses 1. Should auld acquaintance be forgot, And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot And auld lang syne? Chorus: For auld lang syne, my dear, For auld lang syne, We'll tak a cup o' kindness yet For auld lang syne. 2. And surely, ye'll be your pint stowp! And surely I'll be mine! And we'll tak a cup o' kindness yet, For auld lang syne. Chorus: 3. We twa hae mn about the braes And pou'd the gowans fine; But we've wander'd mony a weary foot Sin' auld lang syne. Chorus: 4. We two hae paidled i' the burn, Frae morning sun till dine; But seas between us braid hae roar'd Sin' auld lang syne. Chorus: 5. And here's a hand, my trusty fiere, And gie's a hand o' thine; And we'll tak' a right gude-willy waught, For auld lang syne. Chorus: |
![]()
| Negro gospel song
|
Hear me singing, Lord, Kum ba yah! Hear me singing, Lord, Kum ba yah! Hear me singing, Lord, Kum ba yah! Oh Lord! Kum ba yah! Hear me praying, Lord, Kum ba yah! Hear me praying, Lord, Kum ba yah! Hear me praying, Lord, Kum ba yah! Oh Lord! Kum ba yah! Oh I need you, Lord, Kum ba yah! Oh I need you, Lord, Kum ba yah! Oh I need you, Lord, Kum ba yah! Oh Lord! Kum ba yah! |
![]()
|
Wilhelm Hauf : |
|
| Morgenrot, Morgenrot, Leuchtest mir zum frühen Tod? |: Bald wird die Trompete blasen, Dann muß ich mein Leben lassen, Ich und mancher Kamerad! :| 2. Kaum gedacht, kaum gedacht, Wird der Lust ein End gemacht! |: Gestern noch auf stolzen Rossen, Heute durch die Brust geschossen, Morgen in das kühle Grab! :| |
3. Ach wie bald, ach wie bald, Schwindet Schönheit und Gestalt! |: Strahlst du gleich mit deinen Wangen, Die wie Milch und Purpur prangen, Ach, die Rosen welken all! :| 4. Darum still, darum still Füg ich mich, wie Gott es will. |: Nun, so will ich wacker streiten, Und sollt ich den Tod erleiden, Stirbt ein braver Reitersmann! :| |
![]()
|
Wie dank ich nun... |
|
|
1. Wie dank ich nun des Himmels Macht, |
2. Zur Heimat wurd uns
dieses Land, |
|
3. Was allem Suchen dunkel war, |
4. Seit meine Augen Dich gesehn, Heinz Guerlin... |
|
Welt -Träume... |
|
|
1. Träume oft im Himmel
weilen, |
2. Träume
sind für jedermann, |
|
3. Träumen
zögernd groß und klein |
4. Träume gehen um die Welt Heinz Guerlin... |
![]()
|
Weihnachten |
|
|
1. Markt und Strassen stehn verlassen, |
2. An den Fenstern haben Frauen |
|
3. Und ich wandre aus den Mauern |
4. Sterne hoch die Kreise schlingen, |
![]()
Startseite/Home | Hauptseite/Main | Nachrichten DKK News | Christkindl Market | Deutscher Pioniers Tag/German Pioneersday | Bücher von Wert/Books of Value | Mitglieder Seite/Members Page | Komitee Mitglieder DKK Board Members | Verweise/Links | Gästebuch/Guestbook | Germanica |